Oh Mother, the Handsome Man Tortures Me

By request, here’s a translation for “Don’t Trust Anyone Over 30” by the Moonriders.

Yesterday morning, the kid eating toast was told
“Papa isn’t coming back.”
It’s cold outside, and my breath is white

Someday I’ll send those small gloves
In your youth you’ll wear them*
Now, when we’re together
It’s okay if you don’t understand papa’s feelings

Yesterday night, in a small bar I told my girfriend
“I’m going to disappear.”
And then the winter poured from her eyes

In the evening she was always in boots
With tears overflowing
I was gentle as a beast
And until now I always meant to hold her

Don’t trust anyone over 30, I’m more hateful than before
Don’t trust anyone over 30, I’m even sadder than before
Don’t trust anyone over 30, I’m even angrier than before
Don’t trust anyone over 30, I’m mourning even more than before

Don’t trust anyone over 30, I’m more hateful than before
Don’t trust anyone over 30, I’m even sadder than before
Don’t trust anyone over 30, I’m even angrier than before
Don’t trust anyone over 30, I’m mourning even more than before

The night before last, after the act** I told my wife
“I love you, my love.”
Because you can please me

I drove to the ocean in the winter
I want to eat the sand of 24 hours
And walk along the long railroad track alone
And sit there on the railroad tie

Don’t trust anyone over 30, I’m more hateful than before
Don’t trust anyone over 30, I’m even sadder than before
Don’t trust anyone over 30, I’m even angrier than before
Don’t trust anyone over 30, I’m mourning even more than before

* “君はわがままをそれで包み込め”, “wear” is an alternative to ” heavily wrap” that makes more sense in-context
** “行為を終えて女房に言った” I decided to stick to a translation that was maybe as vague as the Japanese; “after the act,” haha, that could mean anything.


  1. excellentforcleaning reblogged this from crush-zombie
  2. crush-zombie posted this
To Tumblr, Love PixelUnion